top of page

De “Quebrar o Gelo” a “Jogar a Toalha”: 20 Expressões Idiomáticas para o Dia a Dia


ree
  • Break the ice

  • Significado: Iniciar uma conversa em uma situação desconfortável.

  • Exemplo: Sarah told a funny joke to break the ice at the party.

  • Tradução: Sarah contou uma piada engraçada para quebrar o gelo na festa.


  • Bite the bullet

  • Significado: Encarar algo difícil ou doloroso de uma vez por todas.

  • Exemplo: I hate going to the dentist, but I’ll have to bite the bullet and get that tooth fixed.

  • Tradução: Eu odeio ir ao dentista, mas vou ter que encarar de uma vez e consertar esse dente.


  • Hit the nail on the head

  • Significado: Acertar em cheio, dizer ou fazer algo perfeitamente correto.

  • Exemplo: When John said the issue was communication, he hit the nail on the head.

  • Tradução: Quando o John disse que o problema era a comunicação, ele acertou em cheio.


  • Spill the beans

  • Significado: Revelar um segredo.

  • Exemplo: Don’t spill the beans about the surprise party!

  • Tradução: Não revela o segredo sobre a festa surpresa!


  • Piece of cake

  • Significado: Muito fácil.

  • Exemplo: The exam was a piece of cake for her because she studied hard.

  • Tradução: A prova foi muito fácil para ela porque estudou bastante.


  • Costs an arm and a leg

  • Significado: Muito caro.

  • Exemplo: That luxury car costs an arm and a leg, but he bought it anyway.

  • Tradução: Aquele carro de luxo custa os olhos da cara, mas ele comprou mesmo assim.


  • Let the cat out of the bag

  • Significado: Deixar escapar um segredo.

  • Exemplo: Jane let the cat out of the bag when she told everyone about the project.

  • Tradução: Jane deixou escapar o segredo quando contou a todos sobre o projeto.


  • Under the weather

  • Significado: Sentir-se mal ou doente.

  • Exemplo: I’m feeling under the weather today, so I’ll stay home.

  • Tradução: Estou me sentindo mal hoje, então vou ficar em casa.


  • Beat around the bush

  • Significado: Enrolar, evitar falar diretamente sobre algo.

  • Exemplo: Stop beating around the bush and tell me what’s wrong.

  • Tradução: Pare de enrolar e me diga o que está errado.


  • Burn the midnight oil

  • Significado: Trabalhar até tarde da noite.

  • Exemplo: I had to burn the midnight oil to finish the report before the deadline.

  • Tradução: Eu tive que trabalhar até tarde para terminar o relatório antes do prazo.


  • The ball is in your court

  • Significado: A decisão está nas suas mãos.

  • Exemplo: I’ve done my part, now the ball is in your court to decide what to do next.

  • Tradução: Eu fiz minha parte, agora a decisão está nas suas mãos para decidir o próximo passo.


  • Once in a blue moon

  • Significado: Raramente.

  • Exemplo: We only go out for dinner once in a blue moon.

  • Tradução: Nós só saímos para jantar raramente.


  • Hit the sack

  • Significado: Ir para a cama, dormir.

  • Exemplo: I’m exhausted, so I’m going to hit the sack early tonight.

  • Tradução: Estou exausto, então vou ir para a cama cedo hoje à noite.


  • Barking up the wrong tree

  • Significado: Acusar ou seguir o caminho errado.

  • Exemplo: If you think I’m the one who made the mistake, you’re barking up the wrong tree.

  • Tradução: Se você acha que fui eu quem cometeu o erro, você está acusando a pessoa errada.


  • Cut corners

  • Significado: Fazer algo da maneira mais fácil ou barata, mas com qualidade inferior.

  • Exemplo: They cut corners during construction, and now the building has structural issues.

  • Tradução: Eles cortaram custos durante a construção, e agora o prédio tem problemas estruturais.


  • Pull someone's leg

  • Significado: Brincar com alguém, geralmente contando uma mentira inofensiva.

  • Exemplo: Are you serious, or are you just pulling my leg?

  • Tradução: Você está falando sério ou só está brincando comigo?


  • Throw in the towel

  • Significado: Desistir.

  • Exemplo: After hours of trying to fix the engine, they finally threw in the towel.

  • Tradução: Depois de horas tentando consertar o motor, eles finalmente desistiram.


  • By the skin of your teeth

  • Significado: Por um triz.

  • Exemplo: I made it to the meeting by the skin of my teeth—just in time!

  • Tradução: Cheguei à reunião por um triz — bem na hora!


  • The best of both worlds

  • Significado: Aproveitar o melhor de dois lados de uma situação.

  • Exemplo: With this job, you get the best of both worlds: good pay and flexible hours.

  • Tradução: Com esse trabalho, você tem o melhor dos dois mundos: bom salário e horário flexível.


  • Put your foot in your mouth

  • Significado: Dizer algo embaraçoso ou inapropriado.

  • Exemplo: He really put his foot in his mouth when he asked if she was pregnant, and she wasn’t.

  • Tradução: Ele realmente falou uma besteira quando perguntou se ela estava grávida, e ela não estava.

 
 
 

Comentários


bottom of page